| Crystal H. Hsu's profile行李PhotosBlogGuestbook | Help |
|
November 24 於梨华的小说,以及神奇的杨振宁杨振宁这人很奇怪。用时下流行的用语来说,是很“神奇”。 於梨华新出了一部长篇《彼岸》,出版社照例在封面封底印上许多名人——计有白先勇、夏志清、杨振宁——对此书的推崇之语。白先勇是小说家,夏志清是杰出的文学研究者,在各自的领域都非等闲之辈,他们的见解无疑是有参考价值的。但我不明白,为什么也把杨振宁的话印在上面。 杨振宁说:“我一直很喜欢於梨华的文笔的,她善于塑造人物,善于描述极复杂的内心情感。书中她深入三代五个人的人生细述了一幕一幕的悔恨、宽恕、责难、同情、爱与恨以及每个人的感情世界的种种变化,在这一点上我觉得她比张爱玲还要成功。” 言中透露出来的信息是,他读过张爱玲,而且还不是泛泛而读——否则也不会比较两位女作家了。 但为什么把他的话也印在於梨华的小说的封皮上呢?难道是因为作者是美国公民,写的是美国华人的生活,所以要找几位同在美国的华裔人士来写推荐意见?那么也没有必要请杨来写,我相信对於梨华的文字小说更有发言权的美籍华人不至于一个都找不到。 我除了觉得奇怪以外,还觉得这话面熟。后来偶然翻到家里的於梨华的另一本书《考验》,序言是杨振宁写的,不长,大约五百字,其中有这么几行:“我是一直很喜欢於梨华的文笔的。她对人的衣着、面貌、表情和心理状态,男人的和女人的,都有极敏锐细致的观察。她善于塑造人物,而且善用长句短句描述极复杂的内心感情。在这一点上我觉得她比张爱玲还要成功。” 找到出处以后,我更加奇怪了。出版社印在《彼岸》封底的杨振宁的荐语,还不是他专为这本书写的,是从他为作者以前的一本书写的文字里面摘来几句。是出版社拿了现成的旧序来二次利用,还是杨自己拿了陈货出来提供给出版社?其实,两种做法都没什么好奇怪的,在现在的中国社会里面,大家都可以理解——不就是扬子江上,熙熙攘攘,大船小船都载满的那两样东西吗? 出版社的逻辑是,因为他已经是一名优秀的物理学大家,所以他也天然地是一名优秀的文学研究大家;并把这一逻辑强加给读者:著名科学家杨振宁都推荐这本小说!你还不快买? 至于杨本人,他也乐于让出版社把自己的名字和言语印在书上的醒目位置,或者说,至少他同意了出版社的做法。出版社的逻辑对他有利无弊,他的反应完全正常。 其实我本来对他印象非常好,若干年前我见过他,还是很有魅力的一位老男人。所以后来翁帆嫁给他,我一点都不奇怪。让我的好感有所下降的是,他住在中国的这几年,对各种领域都发表过言论,表现出似乎是常人难以企及的渊博。我觉得这对一位在美国成名并度过人生的盛年、而在晚年将生活地点转移到中国的老人来说,恐怕不是一个好的标志。 据传翁帆的硕士毕业论文是写“杨振宁的翻译思想”,后来改成了“许渊冲的翻译思想”。想来是写得过于早了几年,如果是现在写,不仅可以写“杨振宁的翻译思想”,更可以写“杨振宁的文学思想”、“杨振宁的美学思想”、“杨振宁的心理学思想”、“杨振宁的哲学思想”……题目多的是,因为杨先生在中国的最近几年,已经天然地成为了文学研究家、美学家、心理学家、哲学家等等家。他的神奇,部分地是来自这种逻辑,更多的是来自他本人对此逻辑的反应。 杨宪益:“没有什么。”早晨新闻看到杨宪益先生昨天去世。他和夫人戴乃迭女士翻译了英文版《红楼梦》,共五本,是汉学界公认的优秀的《红楼梦》英文本。他们还翻译了《鲁迅全集》、《史记》等书。我有一本他和夫人翻译的关汉卿杂剧,《望江亭》开头两句念白“道可道,非常道,名可名,非常名”,英译很有意思。他属于为数不多的纯正的翻译家之一。
新华社发了个盖棺论定式的通稿(http://news.sina.com.cn/c/2009-11-24/003519110673.shtml)。新浪登出《南方人物周刊》不久前写他的一篇文章(http://news.sina.com.cn/c/sd/2009-08-03/113818353951.shtml),称他是“士大夫兼革命者”,这标题做得简直是不伦不类。
央视国际2004年采访杨宪益先生,当时戴乃迭女士已经去世5年,生前最后几年病重,杨悉心照料。她的病因是受独子在文革中被逼疯后自焚而死一事的刺激。此文的部分内容在今年8月份发表的《南方人物周刊》的文章中又出现了一次。
最近几年有好几位我关注的学者去世。他们能从20世纪中期活到现在,总算是幸运的。
以下是央视国际的记者与杨宪益先生在采访中的一段对话:
记者:你做了很多普通人做不到的事。
杨宪益:也没有什么,我想翻的更多了。
记者:想翻的更多?
杨宪益:那当然。
记者:您觉得没有完成?
杨宪益:那当然。我觉得在翻译方面,我做得很少。
记者:你翻译的作品,别人只要来借来要,您一律都给,读书人爱书如命,这个好像很少人有人像您这样做?
杨宪益:已经过去就完了。写完了就完了,这没什么。
记者:那你看重您这一生什么呢?
杨宪益:没有什么。
October 14 天宝日记(三十三)天宝版阅兵国庆节,天宝看电视上的天安门阅兵。 国家领导说:“同志们好!同志们辛苦了!” 天宝非常激动,以为跟幼儿园里老师对小朋友说话是一样的。他和电视上的大人找到了共同语言,多不容易,当然非常激动。 他兴奋地告诉我说:“妈妈,我知道他在说什么!” 我:“他在说什么?” 天宝:“同学们好!同学们记住了?” September 16 天宝日记(三十二)潜在目的天宝如今颇有头脑。 天宝爹下班回家,天宝放下手头正在玩的轨道小火车,热情地迎上前去,亦步亦趋地跟着他进房间,看着他换掉上班的衣服。 天宝:爸爸,你这条皮带真好看! 天宝爹情不自禁地微笑起来,正打算开口,还没说话…… 天宝:能给我当火车轨道用吗? 天宝爹:…… September 10 2009年淘宝差评精选最新版本(摘)有趣发声玩具熊 宠物玩具:硬质实心骨头 冲冠 大创反季促销超可爱手套 文玩核桃019号东北楸子 夏季商务超薄全棉袜子 防风保暖口罩 朝鲜风味牛板筋 时尚羊皮单肩挎包 [自动发货]Q币10个100元(非官方充值) 立肤白深层补水睡眠面膜170g带抽奖 精品真皮男士自动扣皮带 纯羊毛衫可机洗 休闲米奇印花运动裤 09春秋装百搭长袖上衣 高档夹棉外套H4006黑蓝送礼品 时尚条纹纯棉高弹力强力推荐 天然淡水珍珠项链 多色超好 超值的拉毛围巾 September 02 孔子的英文名字(转)转自小庄的blog。 孔子因为喜欢周游列国,网友给他起了个英文名字,叫Johnnie Walker.中国网民的创造性是非常强的,在众多的网友中也不乏一些翻译大师,下面是翻译大师给名人起的英文名字。 August 18 天宝语录(三十一)谁耍赖天宝生病住院之前,去培训班学国际象棋,回来就由天宝爹给他复盘。根据我的观察,两个人都不高明,经常吵成一片。 某晚,两人正在下棋,听得天宝爹苦口婆心、循循善诱地给天宝解说:你这里应该是这么、这么走的,这个马不能朝这边跳,被别住了,只能朝那边跳……云云。 天宝非要朝规则不允许的那边跳,天宝爹继续苦口婆心:不是的,不能这么走……云云。 当然,众所周知,在我们家,天宝是最讲道理的人。天宝爹讲道理怎么可能讲得过天宝呢? 天宝回答天宝爹:我就要往这边跳! 天宝爹伸出手来,摁住天宝的马,不让它破坏规则乱跳,一边继续苦口婆心:不是的,不能这么走……云云。 天宝低头看看天宝爹的手,又抬头瞪了他三秒钟,发作了—— 他气呼呼地说:你耍赖,我不跟你玩了! August 17 天宝语录(三十)住院记之二天宝手术出院未满二周,又因肺炎住进了另一家医院。我真是欲哭无泪。目前已有好转,不再高烧,只是咳嗽不止。 从另一个角度来说,他生病住院也创造了我们母子谈心的机会,让我更好地了解他。 因为他被圈在床上吊针,不能动,我必须陪他,所以我也就有了机会和他聊天,得知他的许多小秘密。 自恋 我:天宝,你们班上小朋友里面最漂亮的女宝宝是谁啊?(自我感觉很八卦) 天宝不假思索:咪咪!(咪咪是个中加混血,确实挺漂亮。) 我:那第二漂亮的女宝宝是谁啊? 天宝沉吟片刻:这……我也不知道啊。(可见情有独钟~) 我:那你们班上最帅的男宝宝是谁啊? 天宝立刻拍拍自己的小胸脯:当然是我! 我(非常好奇):为什么最帅的男宝宝是你呀? 天宝又沉吟片刻,骄傲地说:因为我很帅气呀,我连睡觉都很帅气! 我:……
来张以前的照片,看看咱家天宝帅不帅~~(他如今可瘦多了!) July 23 天宝语录(二十九)住院记之一天宝住院手术,至今已经接近两周,预计再住两天就可出院了。感谢大家的关心!我终于有了一点时间和心情,来续写天宝语录了。 借口 手术时间安排在住院第三天,开头两天做各种检查。天宝很轻松,在病房里到处溜达,很快熟悉了新环境。 一间病房4张床位,天宝邻床是个6个月的小弟弟,做完手术约一周,经常因疼痛、饥饿、尿湿、想妈妈等原因而哇哇哭。第一天入院,天宝很喜欢往小弟弟那里跑,因为小弟弟那里有几种他没玩过的玩具,什么兔子打鼓之类的。天宝显然对玩具的兴趣高于对人的兴趣,隔半个钟头就忍不住溜过去给兔子上发条让它打鼓。 我严厉地喝止了几次:“天宝,不要去骚扰弟弟,弟弟要睡觉。” 天宝只好悻悻然地回到自己的地盘。 一次,小弟弟又哭了,天宝这下找到机会了,又想过去。 我阻止:“弟弟不要你看,弟弟哭是因为饿了,弟弟的妈妈会给他吃奶的。” 然后我进一步严正地指出:“你是想去玩弟弟的兔子吧?” 天宝忙手头齐摇:“不是不是,弟弟哭了,我是去安慰他的!” 误解 虽然我预先做过思想工作,让天宝做好接受手术的思想准备,天宝还是不知道动手术是怎么回事,说明了我在这方面一如既往的低能。 第一天,护士阿姨把天宝领到注射室,让他伸出小胳膊,抽走了整整六管血。天宝以往只是让护士在手指头上抽过血,在胳膊上抽这么多血还是第一遭。然而天宝表现出大无畏的英雄气概,眉毛都没皱一下。护士阿姨眉开眼笑,极力表扬。 回到病房后,天宝说:“妈妈,我们现在回家吧。” 我愕然:“为什么?” 天宝说:“手术不是已经做完了吗?我们可以回家了。” 我说:“没有吧,什么时候做的?” 天宝说:“刚才不是做过了吗?我都出了那么多血了。” 我:“……” July 08 《天宝语录》和天宝语录(二十八)明星意识June 25 推销英语课程的电话——小姐您好。请问你是**吗? ——是。哪位? ——我是****公司。著名的明星主持人吴大维先生现在主持一个英语节目……(以下略,因为被我打断了) ——请问你有什么事吗? ——请问您知道吴大维吗?就是Channel ****的明星主持人吴大维先生。 ——我知道这个人。 ——请问您看过他的节目吗? ——我看过几次。 ——请问您喜欢看他的节目吗? ——一般。你有什么事? ——我们向您推荐吴大维先生主持的英语节目,我们觉得非常适合您……(又被我打断) ——不好意思我没有兴趣。(挂断) 以前对这个吴姓帅哥印象还不坏,小伙子挺生动的,这下一落千丈了。难道是因为人老珠黄,魅力不再,被迫另辟财路,不做主持人,改行教英语了?他教得再好,用这种方式推销,我也没有兴趣。 June 24 TRANSLATION 14: Catherine Morton's FuneralThe funeral was over, the dead shoveled away. What a strange thing it does seem, that that very form which we prized so charily, for which we prayed the winds to be gentle, which we lapped from the cold in our arms, from whose footsteps we would have removed a stone, should be suddenly thrust out of sight – an abomination that the earth must not look upon – a despicable loathsomeness, to be concealed and to be forgotten! And this same composition of bone and muscle that was yesterday so strong – which men respected, and women loved, and children clung to – today so lamentably powerless, unable to defend or protect those who lay nearest to its heart; its riches wrested from it, its wishes spat upon, its influence expiring with its last sigh! A breath from its lips making that mighty difference between what it was and what it is. (1.5.72-73, Night and Morning, Edward Bulwer Lytton) “葬礼结束了,死者被送走了。这看上去多么奇怪啊——那具躯体,我们是多么地悉心呵护,我们为它祈祷风儿轻轻拂动,我们将它拥在臂弯使它远离寒冷,我们会为它移走脚下的石头,它就突然从视线之内消失了!——变成了一种世间不必正眼看待的浊物,一种应当隐匿和遗忘的丑恶!还是同一组骨骼和肌肉,昨天还那么强壮——男人尊敬过,女人热爱过,孩子依偎过——今天,它令人惋惜地,变得衰弱无力了,不能抵御和保护至亲的人;财富被夺走,希望遭唾弃,影响力随着最后一声叹息而逝去!唇间的一口气,在过去与现在之间造成了天壤之别。” (摘)潘光旦的教育观潘光旦的博学多才早已驰誉儒林,成为各方公认的活字典。在西南联大这鸿儒云集之地,遇有难题,大家都不约而同地说:“走,问潘光旦去!”潘氏有才气而无脾气,博学而谦冲,自是不二之选。人之师表,此之谓也。 联大时期,他的课非常叫座,有次谈到孔子,他说:“对于孔老夫子,我是五体投地的!”一看自己的腿,他发觉不对,又戏谑道:“讲错了,应该是四体投地!” 然而,潘光旦又何止于“博学多才”呢!他的难得之处,还在于将自己的通才思想落实为通才教育,涵育了大批通才。老清华之能成为通才教育的典范,作为教务长的潘光旦是有大功的。 作为教育家,其对旧时教育的弊端体会尤深。他认为近代以来所谓新教育,有许多对不起青年与国家的地方,尤其是教育没能使受教育者做一个“人”、做一个“士”。中国教育没能跳出三个范围:一是平民教育或义务教育,目的只在普及、识字,教大众会看简单的宣传文字;二是职业教育或技能教育,只教人学些吃饭本领;三是所谓人才教育,只不过培养一些专家或文官。三者都和做人之道“离得很远”。在他看来,教育应当培养出“士”的情志,平时牢守“士不可以不弘毅,任重而道远”,危难中体现“见危授命”、“士可杀不可辱”的志节。“教育不知做人造士为何物,因而应该忏悔。”其言针针见血,足见潘氏深得教育三昧。 (转)反思金融危机背后的文化病症反思金融危机背后的文化病症日期:2009-06-23 作者:俞吾金 来源:文汇报 自从美国的金融海啸引发世界性经济衰退以来,人们对这场危机已经做了许多诊断,我认为,这些诊断几乎无例外地蕴含着如下的思维定势:经济学家们一般倾向于把这场危机理解为金融危机,归咎于美国金融政策的某些决策人,进而检讨这些决策人的思想理论基础;而非经济学领域的专家们则倾向于把这场危机理解为单纯经济领域内的危机,因而以“旁观者”或“局外人”的身份来看待它。
显而易见,在这场“综合性危机”中,“金融危机”不过是一种表层危机。只要我们沿着表层危机思索下去,危机的更深的层面就会展现在面前。事实上,仅仅那些必须对金融政策的制定和实施负责的少数决策人和理论家,是不可能掀起全球性的金融海啸的;值得注意的倒是问题的另一个方面:为什么这些政策在相当大的程度上迎合了人们普遍的心理需求。 比如,金融政策中的次贷、信用卡、透支、分期付款等措施,普遍地得到了消费者们的认同。正是这种普遍的认同以及与之相应的消费模式和消费行为,才有可能最终构成全球性的金融海啸。那么,在金融危机没有发生之前,为什么人们对美国的金融政策采取普遍赞扬的态度呢?因为这些政策极大地刺激并提升了人们潜在的消费欲望,从而引导并推动了生产的发展和整个社会经济生活的繁荣。然而,正像一根项链的承受力取决于每个环节的承受力一样,高度扩张化和符号化的整个金融系统的承受力也取决于每个环节的承受力。事实上,人们潜在的消费欲望也不是直接被这些金融政策激发起来的,而是被电视、电台、报刊、城市道路两旁和上空的铺天盖地的广告刺激起来的。无处不在的广告构成了“虚拟的实在”(virtual reality),对广大民众的消费策略和行为产生了决定性的影响。
June 16 TRANSLATION 13:Catastrophe & RomancerEvery great man has his biography, every catastrophe its romancer. Karl Gützlaff June 15 TRANSLATION 12:A Grain of Sand被很多人译过很多遍,但我以为还是不译为好。 To see a world in a grain of sand, And a heaven in a wild flower, Hold infinity in the palm of your hand, And eternity in an hour. William Blake, A Grain of Sand
June 10 边走边唱心甘情愿的挣扎
百感交集的盼望
终究还是一样
换不到你想要的收场
不是吗?
——忘了是哪一首歌的歌词了,好好地走在路上,突然脑子里面就响了起来。想起来,是黄磊的《边走边唱》。 那时,偶然听见了这首歌里面的几句,一下子就被声音和歌词打动了,然后就特别留心歌名,然后就去音像店里找。终于找到,买到了黄磊的一盒磁带,名字就叫《边走边唱》。真的是很多年以前了,还是磁带呢。里面居然还有周海媚和他合唱的一首歌。 黄磊的声音技巧上不完美,还有一点青涩,但正是这样才显得非常真实。我喜欢。每次我听了这种像说话一样真实的唱法,都说不出话来。像刘欢和孙楠那种技巧上很圆熟的声音,反而不能感动我。 那天在某杂志上看见黄磊的照片,面部线条圆润,清秀的锐气渐少。男人结婚生子之后的面容变化大约都如此吧。这就是普遍意义上的幸福生活。 长胖运动标题类似“爱国卫生运动”。步骤如下,提醒自己每天照做,不要忘记。如有补充妙方请留言。
1、早晨增加250ml牛奶。
2、下午增加饼干/蛋糕1块。
3、晚饭之后增加1杯酸奶。
4、睡觉前增加1杯牛奶、饼干/蛋糕/甜点1份。
5、随时喝冰糖红枣水。
6、吃掉红烧肉里面的肥肉。(问题是天宝也爱吃红烧肉里面的肥肉……) May 31 TRANSLATION 11:HUGO一
This is the second time, in his studies on the penal question and damnation by means of the law, that the author has met with the theft of a loaf of bread as the starting point for a disastrous fate. Claude Gueux stole a loaf of bread; Jean Valjean stole a loaf of bread; English statistics show that in London starvation is the immediate cause of four out of five thefts.
因为偷了一块面包而踏上人生悲剧的起点——这样的案情,本书作者在研究刑法问题与法律判决的过程中,这是第二次遇见了。克劳德·格偷了一块面包,冉·阿让也偷了一块面包。英国有统计表明,在伦敦,每五次窃案里,就有四次是由饥饿直接引发的。
二
We believed it our duty to relate the story of Claude Gueux in detail, because, in our opinion, each paragraph of this history would serve as a chapter heading of a book in which the great problem of the people in the nineteenth century would be resolved.
我们认为,详尽地讲出克劳德·格的故事,是我们的责任。因为,在我们看来,这段历史的每一个片断都可以作为一个章节的标题写进一本书里——在这本书里,19世纪的人类重大问题将会得到解决。
三
Look at Claude Gueux. He had a well-constructed brain and heart; there is no doubt about that. But fate puts him in a society so badly structured that he ends up by stealing, and then society puts him in a prison so badly structured that he ends up by killing.
看看克劳德·格吧。他有一副构造良好的头脑和心灵;这一点毫无疑问。但命运将他安放在构造如此恶劣的社会里,他因为偷窃而断送了自己的自由,然后社会将他投入构造如此恶劣的监狱里,他又因死刑而断送了自己的性命。
四
They fed her on everyone’s leftovers, a little better than the dog but a little worse than the cat. The dog and cat, moreover, were her regular messmates. Cosette ate with them under the table off a wooden dish like theirs.
他们给她吃别人的剩饭,比狗好一点儿,却比猫差一点儿。而且,狗和猫也是她共同进餐的伙伴。柯赛蒂和它们一起在桌子底下进食,食物盛在一个木头盘子里面,这一点也和它们别无二致。
“a little better than the dog but a little worse than the cat. ”周作人的译文是:“較勝於犬而絀於貓。”
五
频那夜迦,衣文明之衣,跳踉大跃于璀璨庄严之世界。而彼贱女子者,乃仅求为一贱女子而不可得,谁实为之, 而今若是。老氏有言,圣人不死,大盗不止。彼非恶圣人也,恶伪圣之足以致盗也。
“跳踉大跃”,很是生动有趣。 |
|
|