| Crystal H. Hsu's profile行李PhotosBlogGuestbook | Help |
|
June 25 推销英语课程的电话——小姐您好。请问你是**吗? ——是。哪位? ——我是****公司。著名的明星主持人吴大维先生现在主持一个英语节目……(以下略,因为被我打断了) ——请问你有什么事吗? ——请问您知道吴大维吗?就是Channel ****的明星主持人吴大维先生。 ——我知道这个人。 ——请问您看过他的节目吗? ——我看过几次。 ——请问您喜欢看他的节目吗? ——一般。你有什么事? ——我们向您推荐吴大维先生主持的英语节目,我们觉得非常适合您……(又被我打断) ——不好意思我没有兴趣。(挂断) 以前对这个吴姓帅哥印象还不坏,小伙子挺生动的,这下一落千丈了。难道是因为人老珠黄,魅力不再,被迫另辟财路,不做主持人,改行教英语了?他教得再好,用这种方式推销,我也没有兴趣。 June 24 TRANSLATION 14: Catherine Morton's FuneralThe funeral was over, the dead shoveled away. What a strange thing it does seem, that that very form which we prized so charily, for which we prayed the winds to be gentle, which we lapped from the cold in our arms, from whose footsteps we would have removed a stone, should be suddenly thrust out of sight – an abomination that the earth must not look upon – a despicable loathsomeness, to be concealed and to be forgotten! And this same composition of bone and muscle that was yesterday so strong – which men respected, and women loved, and children clung to – today so lamentably powerless, unable to defend or protect those who lay nearest to its heart; its riches wrested from it, its wishes spat upon, its influence expiring with its last sigh! A breath from its lips making that mighty difference between what it was and what it is. (1.5.72-73, Night and Morning, Edward Bulwer Lytton) “葬礼结束了,死者被送走了。这看上去多么奇怪啊——那具躯体,我们是多么地悉心呵护,我们为它祈祷风儿轻轻拂动,我们将它拥在臂弯使它远离寒冷,我们会为它移走脚下的石头,它就突然从视线之内消失了!——变成了一种世间不必正眼看待的浊物,一种应当隐匿和遗忘的丑恶!还是同一组骨骼和肌肉,昨天还那么强壮——男人尊敬过,女人热爱过,孩子依偎过——今天,它令人惋惜地,变得衰弱无力了,不能抵御和保护至亲的人;财富被夺走,希望遭唾弃,影响力随着最后一声叹息而逝去!唇间的一口气,在过去与现在之间造成了天壤之别。” (摘)潘光旦的教育观潘光旦的博学多才早已驰誉儒林,成为各方公认的活字典。在西南联大这鸿儒云集之地,遇有难题,大家都不约而同地说:“走,问潘光旦去!”潘氏有才气而无脾气,博学而谦冲,自是不二之选。人之师表,此之谓也。 联大时期,他的课非常叫座,有次谈到孔子,他说:“对于孔老夫子,我是五体投地的!”一看自己的腿,他发觉不对,又戏谑道:“讲错了,应该是四体投地!” 然而,潘光旦又何止于“博学多才”呢!他的难得之处,还在于将自己的通才思想落实为通才教育,涵育了大批通才。老清华之能成为通才教育的典范,作为教务长的潘光旦是有大功的。 作为教育家,其对旧时教育的弊端体会尤深。他认为近代以来所谓新教育,有许多对不起青年与国家的地方,尤其是教育没能使受教育者做一个“人”、做一个“士”。中国教育没能跳出三个范围:一是平民教育或义务教育,目的只在普及、识字,教大众会看简单的宣传文字;二是职业教育或技能教育,只教人学些吃饭本领;三是所谓人才教育,只不过培养一些专家或文官。三者都和做人之道“离得很远”。在他看来,教育应当培养出“士”的情志,平时牢守“士不可以不弘毅,任重而道远”,危难中体现“见危授命”、“士可杀不可辱”的志节。“教育不知做人造士为何物,因而应该忏悔。”其言针针见血,足见潘氏深得教育三昧。 (转)反思金融危机背后的文化病症反思金融危机背后的文化病症日期:2009-06-23 作者:俞吾金 来源:文汇报 自从美国的金融海啸引发世界性经济衰退以来,人们对这场危机已经做了许多诊断,我认为,这些诊断几乎无例外地蕴含着如下的思维定势:经济学家们一般倾向于把这场危机理解为金融危机,归咎于美国金融政策的某些决策人,进而检讨这些决策人的思想理论基础;而非经济学领域的专家们则倾向于把这场危机理解为单纯经济领域内的危机,因而以“旁观者”或“局外人”的身份来看待它。
显而易见,在这场“综合性危机”中,“金融危机”不过是一种表层危机。只要我们沿着表层危机思索下去,危机的更深的层面就会展现在面前。事实上,仅仅那些必须对金融政策的制定和实施负责的少数决策人和理论家,是不可能掀起全球性的金融海啸的;值得注意的倒是问题的另一个方面:为什么这些政策在相当大的程度上迎合了人们普遍的心理需求。 比如,金融政策中的次贷、信用卡、透支、分期付款等措施,普遍地得到了消费者们的认同。正是这种普遍的认同以及与之相应的消费模式和消费行为,才有可能最终构成全球性的金融海啸。那么,在金融危机没有发生之前,为什么人们对美国的金融政策采取普遍赞扬的态度呢?因为这些政策极大地刺激并提升了人们潜在的消费欲望,从而引导并推动了生产的发展和整个社会经济生活的繁荣。然而,正像一根项链的承受力取决于每个环节的承受力一样,高度扩张化和符号化的整个金融系统的承受力也取决于每个环节的承受力。事实上,人们潜在的消费欲望也不是直接被这些金融政策激发起来的,而是被电视、电台、报刊、城市道路两旁和上空的铺天盖地的广告刺激起来的。无处不在的广告构成了“虚拟的实在”(virtual reality),对广大民众的消费策略和行为产生了决定性的影响。
June 16 TRANSLATION 13:Catastrophe & RomancerEvery great man has his biography, every catastrophe its romancer. Karl Gützlaff June 15 TRANSLATION 12:A Grain of Sand被很多人译过很多遍,但我以为还是不译为好。 To see a world in a grain of sand, And a heaven in a wild flower, Hold infinity in the palm of your hand, And eternity in an hour. William Blake, A Grain of Sand
June 10 边走边唱心甘情愿的挣扎
百感交集的盼望
终究还是一样
换不到你想要的收场
不是吗?
——忘了是哪一首歌的歌词了,好好地走在路上,突然脑子里面就响了起来。想起来,是黄磊的《边走边唱》。 那时,偶然听见了这首歌里面的几句,一下子就被声音和歌词打动了,然后就特别留心歌名,然后就去音像店里找。终于找到,买到了黄磊的一盒磁带,名字就叫《边走边唱》。真的是很多年以前了,还是磁带呢。里面居然还有周海媚和他合唱的一首歌。 黄磊的声音技巧上不完美,还有一点青涩,但正是这样才显得非常真实。我喜欢。每次我听了这种像说话一样真实的唱法,都说不出话来。像刘欢和孙楠那种技巧上很圆熟的声音,反而不能感动我。 那天在某杂志上看见黄磊的照片,面部线条圆润,清秀的锐气渐少。男人结婚生子之后的面容变化大约都如此吧。这就是普遍意义上的幸福生活。 长胖运动标题类似“爱国卫生运动”。步骤如下,提醒自己每天照做,不要忘记。如有补充妙方请留言。
1、早晨增加250ml牛奶。
2、下午增加饼干/蛋糕1块。
3、晚饭之后增加1杯酸奶。
4、睡觉前增加1杯牛奶、饼干/蛋糕/甜点1份。
5、随时喝冰糖红枣水。
6、吃掉红烧肉里面的肥肉。(问题是天宝也爱吃红烧肉里面的肥肉……) |
|
|